英語にはアメリカ英語とイギリス英語の2種類があることを多くの方はご存知だと思いますが、実際に気にしている日本人はあまりいません。
今の時代、アメリカ人にイギリス英語を使用しても、イギリス人にアメリカ英語を使用してもほとんど通じるのが現実ですが、使い分けることに越したことはありません。
流石にアメリカの英語訛りとイギリスの英語訛りを使い分けることは相当難しいですが単語を使い分けることくらいは容易にできます。
今回はアメリカ英語とイギリス英語で違う単語を徹底的に調べて書き出しました!
アメリカとイギリスで違う単語一覧表
頻繁に使用する英単語
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
休暇 | vacation | holiday |
運動靴 | sneakers | trainers |
郵便 | post | |
郵便ポスト | mailbox | postbox |
郵便番号 | zip code | postal code |
郵便小包 | package | parcel |
小腹が空く | hungry | peckish |
小切手 | check | cheque |
(順番待ちの)列 | line | queue |
お持ち帰り | takeout | takeaway |
予定表/計画表 | schedule | timetable |
消しゴム | eraser | rubber |
秋 | fall | autumn |
エレベーター | elevator | lift |
トイレ | restroom | loo/toilet |
携帯電話 | cell phone | mobile phone |
※ゴミ | garbage/trash | rubbish |
※ゴミ箱 | trash can | bin |
高速道路 | highway | motorway |
歩道 | sidewalk | pavement |
横断歩道 | crosswalk | zebra crossing |
ガソリン | gasoline/gas | petrol |
電話する | phone/call | ring |
請求書 | check | bill |
サッカー | soccer | football |
地下鉄 | subway | underground |
運動場 | field | pitch/ground |
庭 | yard | garden |
引き分け | tie | draw |
蛇口 | faucet | tap |
弁護士 | lawyer | barrister |
映画 | movie | film |
映画館 | theater | cinema |
往復 | round trip | return |
店員 | sales clerk | shop assistant |
ショッピングカート | cart | trolley |
※コンロ | stove | cooker |
掃除機 | vacuum cleaner | hoover |
懐中電灯 | flashlight | torch |
ふきん | dish towel | tea towel |
終止符、以上 | period | full stop |
北斗七星 | the big dipper | the plough |
メール、サッカー、エレベーター、ライン、テイクアウトなんかは私たち日本人も日々頻繁に使用します。
日本人が使うカタカナ英語もほとんどがアメリカ英語から来ていることがわかります。
車に関係する英単語
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
トラック | truck | lorry |
ボンネット | hood | bonnet |
トランク | trunk | boot |
マフラー | muffler | silencer |
※フロントガラス | windshield | windscreen |
方向指示器 | blinker | indicator |
ナンバープレート | license plate | number plate |
屋外駐車場 | parking lot | car park |
運転免許証 | driver’s license | driving licence |
遠回り、迂回路 | detour | diversion |
本通り | main street | high street |
車パーツや交通に関する英語はアメリカ英語とイギリス英語では違うものが多い印象です。
駐車場や運転免許証などの英単語も違うので各国に訪れた際は使い分ける必要があります。
衣服に関する英単語
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
※ズボン | pants | trousers |
セーター | sweater | jumper |
ベスト(袖なし下着) | vest | waistcoat |
ズボン掛け | suspenders | braces |
制服 | uniform | kit |
※オムツ | diaper | nappy |
おしゃぶり | pacifier | dummy |
日本語だとセーターとジャンパーは違う種類の服のイメージがありますが、英語では同じものを指すそうです。衣類にはたくさんの和製英語(ズボンやノースリーブ)が付けられています。英語っぽいですが実は英語ではないものも沢山あるので注意してください。
食べ物・飲み物に関する英単語
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
キャンディー | candy | sweets |
綿菓子 | cotton candy | candy floss |
アイスキャンディー | popsicle | ice lolly |
ズッキーニ | zucchini | courgette |
茄子 | eggplant | aubergine |
ポテトチップス | chips | crisps |
※フライドポテト | French fries | chips |
クッキー/ビスケット | cookie | biscuit |
炭酸飲料 | soda | fizzy drink |
食器棚 | cabinet | cupboard |
日本人が海外でよく間違える和製英語として有名な「フライドポテト」は英語ではありません。
フライドポテトと言うとアメリカ人やイギリス人はジャガイモを丸々揚げた物をイメージします。
フライドポテトは「アメリカ英語でフレンチフライズ」、「イギリス英語でチップス」と言います。絶対に覚えておきたい英単語の一つです。
建物に関する英単語
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
アパート | apartment | flat |
大学 | college | university |
店 | store | shop |
薬局 | drugstore | chemist |
1階 | first floor | ground floor |
2階 | second floor | first floor |
アメリカとイギリスでは建物の階の数え方が違います。
アメリカでは1階のことをfirst floor(1階)ですが、イギリスではground floor(0階)と言います。
2階はアメリカではsecond floor(2階)ですが、first floor(1階)です。
階層の数え方をアメリカでは1から始まるのに対して、イギリスでは0から始めます。
アメリカ英語とイギリス英語の違いまとめ
一概に英語の中でもアメリカ英語とイギリス英語では数々の違う英単語があります。
最近ではどちらの英単語を使用してもほとんど通じるのであまり気にする必要はないかもしれませんが、「郷に入れば郷に従え」という言葉がある通り、アメリカに行けばアメリカ英語、イギリスに行けばイギリス英語を使うようにした方が現地の人も混乱しないためにお互いが気持ちよく会話をすることができます。
そして気を付けなければならないのは和製英語です。私たちが英語だと思って普段使用しているカタカナ英語や和製英語は日本人が勝手に作った英語の場合も多くあります。
オンライン英会話「hanaso」では顧客満足度第2位(90.4%)を誇っている大人気オンライン英会話サービスです。
・講師の質を求める方
・色々なレッスン内容を受講したい方
・高質なサービス、サポートを受けたい方
上記に当てはまる方、まずは2回の無料体験レッスンを受講してみましょう!